Posteado por: Shaliaj | marzo 14, 2011

¿JEHOVÁ O YAHWÉH? I PARTE

DESDE EL ESCRITORIO DEL SHALIAJ: FRANCISCO JAVIER (COSTA RICA)

¿JEHOVÁ O YAHWÉH?: I PARTE

Los traductores cristianos de la Biblia sin darse cuenta siguieron a los escribas judíos y disfrazaron el Nombre del Creador.  Ahora aprenderemos la verdad acerca del  Nombre personal revelado, del Padre Celestial! 

*Si se le pregunta a la mayoría de los creyentes en la Biblia cual es el nombre del Padre Celestial, ellos probablemente dirán Jehová.  Si se les piden algunas pruebas de esto, ellos señalarán el uso tradicional o le referirán a usted al Antiguo Testamento de alguna versión de la Biblia en español. 

*Sorprendentemente, el nombre del Padre Celestial no es Jehová, y nunca lo fue.  La historia de la palabra “Jehová”, que algunas enciclopedias llaman errónea y que muchos eruditos de la Biblia concuerdan en que no es exacta, es completamente evidente. En los más antiguos textos de la Biblia, los manuscritos hebreos, el Nombre sagrado es representado por cuatro letras hebreas, hwhy.  Estas cuatro letras son llamadas el Tetragramatón, apareciendo en español como YHWH. 

*El antiguo alfabeto hebreo no tenía vocales.  Para indicar las vocales, los escribas o copistas usaron marcas diacríticas o puntos arriba o debajo de las letras.  Los expertos en la ley judía decidieron ocultar este Nombre seguramente para que no pudiera ser tomado en vano o blasfemado.  Además, cuando las cuatro letras del Tetragramatón aparecen en el texto, los escribas “lo marcaron” con las vocales cambiadas para la palabra hebrea Adonay (que significa “señor”) para que se leyera como “Señor” en lugar del Sagrado Nombre “Yahwéh.” 

*Una de las palabras más ampliamente conocidas en el mundo es “aleluya” que tiene el significado imperativo de “Alaben a Yah.”  Note que la forma corta o poética es Yah y no se escribe Yeh.  La palabra aleluya se escucha en todo el mundo y el sonido es el mismo en todos los idiomas.

Hebreo no comprendido:

Los primeros convertidos al Salvador fueron judíos, incluyendo a los supervisores y líderes de las asambleas.  A medida que más gentiles convertidos eran aceptados, la asamblea tomó un sabor a gentiles con costumbres y prácticas gentiles. 

*Estos gentiles generalmente no entendían el hebreo.  De hecho, en el tiempo de Constantino hubo una influencia decididamente mayor contra los judíos y la mayor parte de estos gentiles convertidos buscaban no tener nada que ver con lo judío.  Pronto se desarrolló una separación entre “Creyentes Judíos” y “cristianos Gentiles”. 

Cuando el Antiguo Testamento fue traducido al griego (conocido como la Septuaginta) éste llegó a ser el texto estándar para la primitiva asamblea helenizada, ahora abrumada por los paganos convertidos, que por entonces hablaban latín o griego. 

Al principio, en todo el texto griego de la Septuaginta, estaba el Nombre Sagrado hwhy (Tetragramatón); primero fue escrito dentro del texto con letras hebreas doradas.  Siendo ignorantes del hebreo, los lectores del texto griego pronunciaban equivocadamente el Tetragramatón hebreo como “Pipi” ya que la pi griega “π”, se parece a la he hebrea “he”.

Las traducciones llegaron a ser el estándar para la iglesia romana y así aparecieron las letras latinas IHVH en lugar del Tetragramatón hebreo.  En aquellos tiempos la vocal i era equivalente de la ye.  La V tenía el sonido de W, “u.”  (Solicite nuestro mini-estudio, ¿Escribiendo el Nombre Sagrado, V o W?). 

*A la i mayúscula pronto se le añadió una cola, una modificación popularizada por los impresores holandeses, así que el Tetragramatón empezó a aparecer como JHVH.  Aunque se veía semejante a nuestra J, la letra latina J se pronunciaba como la letra i en policía o en máquina.

El “Nombre Inefable”

Los nombres no cambian de un idioma a otro.  Uno puede oír a un locutor extranjero y reconocer los nombres de los líderes mundiales tales como Bush, Yeltsin, Kohl, y Mitterrand.  Los nombres se transliteran (“se les da el mismo sonido”) empleando letras equivalentes del alfabeto receptor.  El nombre de Yahwéh no cambia de un idioma a otro. 

*Igual es con el Tetragramatón aparecido en los textos latinos como JHVH (el equivalente de YHWH en su pronunciación) los puntos vocálicos hebreos eran los de Adonay.  Además, los judíos hicieron a la primer vocal “a” corresponder a nuestra letra “e” como en “encontrar”, para que el lector hebreo no pudiera inadvertidamente decir la primera parte del Nombre Sagrado “Yah” (de ahí viene la “e” en Jehová). 

*El Tetragramatón, con las marcas vocálicas del erróneo Adonay, es hasta hoy lo que llaman quienes están familiarizados con el hebreo el “nombre inefable (impronunciable)”.  ¡No puede ser pronunciado con las marcas vocálicas de “Adonay”! 

*Los traductores, ignorantes de esta tradición judía no pronunciaron el Nombre como Yahwéh, estando influenciados por los judíos y su cambio por las vocales de Adonay.  Por consiguiente ellos escribieron “Jehová.” 

*El Dr. J.B. Rotherham declara en el prefacio a su Biblia con respecto a Jehová: “Erróneamente escrito y pronunciado Jehová, que es meramente una combinación del sagrado Tetragramatón con las vocales de la palabra hebrea para Señor, sustituidas por los judíos para JHVH, porque ellos se abstenían de pronunciar el Nombre, debido a una mala concepción de dos citas, Éxodo/Shemót. 20:7 y Levitico/Vayikrá. 24:16… Para dar al nombre JHVH las vocales de la palabra para señor [Heb. Adonay]. Eso es como hacer un híbrido de cómo debería pronunciarse la palabra Germano con las vocales de la palabra Portugal – es decir, Gormuna.  La monstruosa combinación Jehová no es más antigua que del 1520 d.c. aproximadamente”

*Rotherham se adelantó a su tiempo, pero ahora muchos diccionarios y enciclopedias comunes admiten que el nombre Jehová es incorrecto, y que más adecuadamente debería leerse “Yahwéh”.

La Enciclopedia Británica (Micropedia vol. 10) dice: 

*“Yahwéh – el nombre personal de él [Elohim] de los israelitas… Los masoretas, judíos eruditos bíblicos durante la edad media, reemplazaron los signos vocales que tenían que aparecer encima o debajo de las consonantes YHWH con los signos vocales de Adonay o de Elohim.  Así llegó a existir el artificial nombre Jehová (YeHoWaH).  Aunque eruditos cristianos después del periodo del renacimiento y la reforma usaron el término Jehová para YHWH, en los siglos XIX y XX empezaron de nuevo a usar la forma Yahwéh, así esta pronunciación del Tetragramatón nunca se perdió realmente.  Las transcripciones griegas indican que YHWH debería ser pronunciado Yahwéh.” 

*De manera interesante, igualmente los Testigos de Jehová reconocen que el nombre Jehová es inadecuado.  En su libro, “Santifiquemos tu Nombre admiten libremente en las páginas 16 y 18 que Yahwéh es la mejor pronunciación del Tetragramatón.  Este libro ha sido retirado recientemente.  Sin embargo, en el prefacio a su libro “The Kingdom Interlineal Translation of the Greek Scriptures” [Traducción Interlineal del Reino de las Escrituras Griegas], encontramos en la página 23 la siguiente admisión: 

*“Mientras nos inclinamos a ver la pronunciación ‘Yahwéh’ como la forma más correcta, nosotros hemos retenido la forma ‘Jehová’ porque es más familiar para las personas desde el siglo XIV.  Además preserva igualmente con otras formas, las cuatro letras del Tetragramatón JHVH.”


Respuestas

  1. EL NOMBRE INEFABLE DE ELOHIM NO ES Y NUNCA HA SIDO «JEHOVA» QUÉ MÁS BIEN ES UN NOMBRE HIBRÍDO QUE NO EXISTE NI EN HEBREO, NI EN GRIEGO, SE ESCONDIÓ LA PRONUNCIACIÓN DEL NOMBRE INEFABLE PARA QUE NO SE CORROMPIERA, NI SE VULGARIZARA. RECORDEMOS QUE NO HAY QUE TOMAR EL NOMBRE DEL ETERNO EN VANO. BARUJ HASHEM KADOSH/BENDITO SEA SU SANTO NOMBRE.

  2. Muy buenos sus escritos
    Shalom
    Jesús

  3. Muy buena la información.
    Shalom alejeim

    La paz con vosotros. Saludos ledesma! 😉


Replica a Pedro Anthony Villegas Cancelar la respuesta

Categorías